throw someone under the bus

expression idiomatique/θrəʊ ˈsʌmwʌn ˈʌndər ðə bʌs/ 🔊 écouter

Throw someone under the bus signifie sacrifier ou trahir quelqu'un — souvent en lui faisant porter le chapeau — pour se protéger ou en tirer un avantage. En français, on dit « jeter quelqu'un en pâture » ou « faire porter le chapeau à quelqu'un ». Cela sous-entend généralement une trahison envers une personne qui vous faisait confiance.

📖 Significations

1rejeter la faute sur quelqu'un pour se sauver
"When the project failed, he threw his teammate under the bus." — Quand le projet a échoué, il a fait porter le chapeau à son collègue.
2trahir quelqu'un pour son propre intérêt
"Don't throw me under the bus to save yourself." — Ne me trahis pas juste pour te sauver.

🔄 Expressions similaires

💬 Constructions courantes

throw under the busthrew me under the busdon't throw me under the bus
❓ Comment dis-tu que quelqu'un t'a fait porter le chapeau pour se sauver ?