don't count your chickens before they hatch

refrán/dəʊnt kaʊnt jɔːr ˈtʃɪkɪnz bɪˈfɔːr ðeɪ hætʃ/ 🔊 escuchar

Don't count your chickens before they hatch es un refrán inglés que significa que no debes contar con algo antes de que ocurra de verdad. En español equivale a «no vendas la piel del oso antes de cazarlo» o «no hagas las cuentas de la lechera».

📖 Significados

1no contar con algo antes de que sea seguro
"You might get the job, but don't count your chickens before they hatch." — Puede que consigas el trabajo, pero no vendas la piel del oso antes de cazarlo.
2no celebrar un resultado que aún no ha ocurrido
"We haven't won yet — don't count your chickens." — Todavía no hemos ganado — no hagas las cuentas de la lechera.

🔄 Refranes similares

💬 Construcciones comunes

don't count your chickensdon't count your chickens before they hatchcounting your chickens
❓ ¿Qué refrán dice que no debes contar con un éxito antes de que ocurra?